Дубляж — используется при постпродакшне фильмов, сериалов или компьютерных игр, процесс озвучивания уже записанного материала.
В версии на языке оригинала дублирование означает смешивание дополнительных записей с исходным звуком, полученным во время производства, в результате чего получается законченный саундтрек. Звукорежиссер и монтажер подготавливают необходимые треки (диалоги, постсинхроны, звуковые эффекты и музыку), которые затем микшируют таким образом, чтобы звук был должным образом сбалансирован и ни один из компонентов не заглушал другие.
Дубляж в смысле процесса постпродакшна фильма иногда путают с постсинхронизацией, при которой актер, играющий данного персонажа на съемочной площадке в студии, записывает или добавляет диалоги, чтобы лучше синхронизировать их с изображением.
Другим, более известным, значением слова «дубляж» является замена оригинальной дорожки диалога версией, записанной на другом языке, в которой персонажи говорят голосами актеров озвучивания.
Студия озвучки КупиГолос поможет найти актера дубляжа или диктора для ваших задач.
Раньше дубляж применялся в основном в мюзиклах — вокально одаренный актер добавлял в студии вокальные партии, которые затем добавлялись к персонажу, которого актер играл на съемочной площадке. Дубляж также использовался для замены голоса оригинального актера голосом более подходящего актера.
Дубляж как метод замены голоса оригинального актера голосом актера озвучивания зародился вскоре после создания звуковых фильмов. Изначально фильмы делались с участием команд из разных стран — когда одна команда заканчивала запись, на съемочную площадку выходила другая команда, которая разыгрывала ту же сцену в тех же декорациях, но на своем языке. Однако этот процесс был трудоемким и дорогим, а также отрицательно сказывался на качестве самих фильмов, так как сцены записывались как можно быстрее, чтобы минимизировать затраты. Вскоре после этого от этого типа практики отказались, и вместо этого фильмы были снабжены субтитрами или дублированы.
Производство дубляжа, представляющего собой перевод на другой язык, состоит из нескольких этапов: перевод оригинального текста, написание диалогов, организация кастинга (руководителем производства и/или режиссером) и подбор актеров (тех, которых чаще всего утверждает продюсер фильма), которые затем будут озвучивать персонажей. Завершающим этапом производства является сведение и редактирование звукорежиссером и редактором записанных в студии диалогов с остальными треками, включая музыку и звуковые эффекты.
Подпишитесь на наши группы в соцсетях Вконтакте, Одноклассники.