Транслитерация — это графическое воспроизведение символов одного языка при помощи символов другого без потери смысла слов. Если говорить проще, алфавит исходного языка заменятся похожими буквами из другого, сохраняя последовательности речи. От перевода процедура отличается тем, что транслитерация не затрагивает фонетические различия языков, а следовательно, текст меньше подвержен искажениям и двойным трактовкам.
Появлению и популярности транслита способствовал ряд причин:
Те, у кого по каким-то причинам отсутствует русскоязычная раскладка на клавиатуре используют транслит для общения и по сей день. Это удобный и простой способ предать информацию, не прибегая к переводчику.
Казалось бы, темные времена без кириллицы давно канули в лету, но транслит остается востребован и по сей день. Основной областью применения является сфера IT. Транслитерацию используют для обработки текстовых сведений в интернете и библиотеках. Дело в том, что любая страница или сайт имеет свой адрес и для правильного ранжирования URL должен быть на английском, даже если содержание самой страницы полностью на русском.
Поисковые системы распознают англоязычные слова, поднимая сайт в топ выдачи. Алгоритмы построены таким образом, что для SEO-продвижения без латиницы не обойтись — некорректный перевод резко снизит шансы притока пользователей на сайт. В бытовом плане транслит также востребован: его используют в документации и почтовых отправлениях, адаптируя непереводимые имена и фамилии для загранпаспортов и авиабилетов.
Во избежание вольных трактовок в транслитерации существует международный стандарт латинизации кириллических текстов — BGN / PCGN. Сверяться с таблицами и разбираться самостоятельно нет нужны, поскольку множество сервисов предоставляют возможность «перегнать» текст согласно правилам.
Подпишитесь на наши группы в соцсетях Вконтакте, Одноклассники.